-
En el informe del Secretario General se ofrecen otras posibilidades de ejecución del proyecto y se recomienda la adopción de un enfoque de ejecución por etapas (estrategia IV), así como de un proyecto de presupuesto revisado por valor de 1.587,8 millones de dólares y las modalidades de financiación conexas.
ويقدم تقرير الأمين العام بدائل لتنفيذ المشروع ويوصي باعتماد نهج تدريجي (الاستراتيجية الرابعة) فضلا عن ميزانية منقحة للمشروع تبلغ 587.8 1 مليون دولار وطرائق التمويل ذات الصلة.
-
Por medio del proyecto se introducirán alternativas durante el segundo semestre de 2005 y su finalización está prevista para abril de 2006.
وسيقدم المشروع بدائل خلال النصف الأخير من 2005 ويُتوقع أن يتم الانتهاء منه في نيسان/أبريل 2006.
-
La Oficina Regional de la OMS para las Américas utilizará imágenes de gran escala para indicar los límites de localidades en el proyecto relativo a las alternativas sostenibles de los plaguicidas de DDT para la lucha contra el paludismo en México y Centroamérica.
أمّا المكتب الإقليمي للبلدان الأمريكية (أمرو) التابع لمنظمة الصحة العالمية فسوف يستخدم الصور الكبيرة الحجم في وصف حدود المواقع التي يشملها مشروع "البدائل المستدامة لمبيدات دي دي تي في مجال مكافحة الملاريا في المكسيك وأمريكا الوسطى".
-
En Nariño la ONUDD comenzó en 2003, en cooperación con la FAO, un proyecto destinado a proporcionar ingresos alternativos de carácter legal a los pequeños productores de coca establecidos en la costa del Pacífico.
وفي نارينيو، شرع المكتب، بالتعاون مع منظّمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في تنفيذ مشروع في عام 2003 يهدف إلى توفير بدائل لتوليد الدخل المشروع لصالح صغار منتجي الكوكا المقيمين على ساحل المحيط الهادئ.
-
La posición presentada a la Comisión para la Independencia de las Bermudas por la Potencia administradora sobre la inexistencia de determinadas opciones políticas difería considerablemente de la posición de consenso resultante de las resoluciones de las Naciones Unidas, que confirman una mayor variedad de legítimas opciones políticas como alternativa, por lo que los ciudadanos de las Bermudas han escuchado mensajes dispares sobre esta cuestión.
وبمــا أن الموقف الــذي عبرت عنه الدولة القائمة بالإدارة للجنة استقلال برمودا حول كون بعض الخيارات السياسية غير متاحة كان يختلف اختلافا جوهريا عن موقف توافق الآراء في قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد وجود تشكيلة أوسع من البدائل السياسية المشروعة، فقد اختلط الأمر على سكان برمودا بشأن هذه المسألة.
-
Ahora bien, el Gobierno de Afganistán y la comunidad internacional tienen que colaborar para ofrecer alternativas económicas legítimas y viables para los pobres, cuyos medios de vida dependen actualmente del cultivo ilícito de drogas, al mismo tiempo que refuerzan el imperio de la ley en el país.
ومع ذلك يلزم أن تعمل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي معاً في سبيل توفير بدائل اقتصادية مشروعة، ومجدية من أجل الفقراء الذين يعتمدون في أرزاقهم حالياً على زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز سيادة القانون في هذا البلد.
-
En Argentina, por ejemplo, más de 2.760 agricultores (principalmente agricultores pobres con pequeñas parcelas de tierra dispersas en una amplia área), fueron capacitados para utilizar alternativas en el primer año del proyecto.
ففي الأرجنتين على سبيل المثال، تم تدريب أكثر من 2760 فلاحاً (غالباً، الفقراء من الفلاحين الذين يملكون قطع صغيرة من الأرض موزعة على مساحة شاسعة) على استخدام البدائل في السنة الأولى للمشروع.
-
En Argentina, por ejemplo, en el primer año del proyecto se capacitó a más de 2.760 agricultores (principalmente agricultores pobres con pequeñas parcelas de tierra dispersas en una extensa área), para utilizar alternativas.
ففي الأرجنتين على سبيل المثال، تم تدريب أكثر من 2760 فلاحاً (غالباً، الفقراء من الفلاحين الذين يملكون قطع صغيرة من الأرض موزعة على مساحة شاسعة) على استخدام البدائل في السنة الأولى للمشروع.
-
Recordando el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo, aprobado por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en el que se considera que el Desarrollo Alternativo es un elemento importante para crear y promover opciones económicas lícitas, viables y sostenibles que sustituyan los cultivos ilícitos para la producción de drogas, que los Estados con cultivos ilícitos necesitarán un apoyo financiero continuo en apoyo de los esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos y que el éxito de los programas de desarrollo alternativo depende, entre otras cosas, del compromiso financiero y político a largo plazo de los gobiernos de los países afectados y la comunidad internacional,
إذ تستذكر خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدّرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، والتي تنص على أن التنمية البديلة هي عنصر هام في استحداث وترويج بدائل اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة لزراعة المحاصيل المخدّرة غير المشروعة، وأن الدول التي لديها محاصيل مخدّرة غير مشروعة سوف تحتاج إلى تمويل مستمر لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على المحاصيل المخدّرة، وأن نجاح برامج التنمية البديلة يتوقّف، ضمن جملة أمور، على وجود التزام سياسي ومالي طويل الأمد لدى حكومات البلدان المتأثّرة والمجتمع الدولي،